Forum www.qtr.fora.pl Strona Główna www.qtr.fora.pl
UWAGA - zmiana adresu forum: qtr-forum.top.098.pl
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Sposób tłumaczenia

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.qtr.fora.pl Strona Główna -> Off topic
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
Igor




Dołączył: 22 Cze 2016
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 14:00, 26 Cze 2016    Temat postu: Sposób tłumaczenia

Taka tam ankieta. Naszło mnie dosłownie przed chwilą. Dokładniej chodzi o to jak bardzo trzymacie się orginiału podczas tłumaczenia

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Igor dnia Nie 18:41, 26 Cze 2016, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
Anstron




Dołączył: 25 Cze 2016
Posty: 3
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Warszawa

PostWysłany: Nie 20:22, 26 Cze 2016    Temat postu:

Tłumaczyć nie da się "słowo w słowo". Jeśli chcemy uzyskać dobry efekt tłumaczeniowy trzeba być elastycznym. Pamiętajmy, że tłumaczymy SENS zdania, a nie zdanie. Jeśli widzimy potencjalnie inną strukturę, która odbiegnie od dosłownego tłumaczenia, ale doskonale odda jego sens, to czemu się wahać i jej nie używać, tylko ślepo podążać za maksymalnie wiernym tłumaczeniem?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
bombastik




Dołączył: 26 Cze 2016
Posty: 2
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 20:42, 26 Cze 2016    Temat postu:

Druga opcja powinna brzmieć inaczej.
Dla mnie bardziej pasuje "kontekst" Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
Platine




Dołączył: 04 Maj 2016
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 14:28, 27 Cze 2016    Temat postu:

Zdarzają się też "tłumaczenia" osób używających Goggle Translator.
Są one od razu odrzucane, bo skoro ja nie mogę zrozumieć co jest po polsku napisane, to na pewno gracz tego nie zrozumie. A próbować poprawiać takie "tłumaczenie" mija się z celem - szybciej byłoby samemu przetłumaczyć to od początku.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
kalinkus
Administrator



Dołączył: 04 Maj 2016
Posty: 111
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 11:04, 02 Lip 2016    Temat postu:

Platine nie masz jakieś komercyjnej wersji słownika ang możesz załatwić naszym tłumaczom w wersji paltformy lub chwytać słowniki do reki książkowe jak się to robiło kiedyś

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez kalinkus dnia Sob 11:17, 02 Lip 2016, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
M@r!o




Dołączył: 20 Lip 2016
Posty: 6
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Czw 22:16, 22 Wrz 2016    Temat postu:

Spotkałem się z takim tłumaczeniem (słowo po słowie albo google translator) paru zadań w lokacji początkowej gnomów gdy jakiś czas temu grałem chwile. Mówię Wam nic nie rozumiałem ....

Dla mnie ciekawą sprawą jest także to jak tłumaczyć niektóre nazwijmy to dialekty np. krasnoludów czy trolli. Jak oddać to że oni nie mówią czystym angielskim itp. Myślałem np. o stosowaniu w tłumaczeniu gwary śląskiej. Co o tym myślicie? Wink


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Jakie preferujecie tłumaczenie?
Słowo w słowo, dokładne
10%
 10%  [ 1 ]
Zmienione, dopasowane pod siebie
90%
 90%  [ 9 ]
Wszystkich Głosów : 10

Autor Wiadomość
Platine




Dołączył: 04 Maj 2016
Posty: 91
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 4 razy
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Śro 12:57, 12 Paź 2016    Temat postu:

Jak masz nr ID takiego tłumaczenia, to od razu go zgłoś na stronie projektu jako błąd tłumaczenia.
Poprawimy....


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.qtr.fora.pl Strona Główna -> Off topic Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin